1. Рассказ американского писателя Майкла Суэнвика/Michael Swanwick, который в оригинале называется “A Midwinter’s Tale” (1988, “Isaac Asimov’s SF Magazine”, Dec.; 1989, ант. “Spirits of Christmas”; 1991, авт. сб. “Gravity’s Angels”), перевел на польский язык под названием “Zimowa opowieść/Зимняя сказка” МИХАЛ ЯКУШЕВСКИЙ/Michał Jakuszewski (стр. 3-9). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga.
Этот рассказ, в котором читатель найдет «столь же замораживающую в жилах кровь интенсивность и двузначность контакта, как и в памятных “Узах крови” Октавии Батлер» (М. Паровский), переводился на хорватский, французский и немецкий языки.
На русский язык его перевела под адекватным названием «Зимняя сказка» Е. КОРОЛЕВА в 2015 году (авт. сб. «Однажды на краю времени»).
И это третье появление писателя на страницах нашего журнала (предыдущие см. “Nowa Fantastyka” 10/1991; 3 – 4/1998).
На сайте ФАНТЛАБ почитать о писателе можно ЗДЕСЬ А на карточку можно глянуть ТУТ
2. Рассказ американской писательницы Нины Кирики Хоффман/Nina Kiriki Hoffman, который называется в оригинале “Heawenly Host” (1997, ант. “First Contact”), перевела на польский язык под названием “Zastępy niebieskie/Сонмы небесные” ИЗАБЕЛЯ МИКША/Izabela Miksza (стр. 10-16). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.
”Чужие как вампиры – не входят, пока их не пригласят. Я не уверен в том, что люди знали, кого приглашают. Думаю, что они совсем иначе представляли себе то, что делают. Но большинство из них все равно открыли бы двери. На прошлой неделе городок Вифлеем, что в штате Орегон, изменился до неузнаваемости…”
Рассказ на русский язык не переводился, на его карточку можно глянуть ЗДЕСЬ А биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ все еще нет. Однако писательница – желанный гость на страницах нашего журнала, и немало о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Хоффман Н.К.».
3. Рассказ американского писателя Спайдера Робинсона/Spider Robinson, который называется в оригинале “Melancholy Elephants” (1982, ”Analog Science Fiction/Science Fact”, June; 1984, авт. сб. “Melancholy Elephants”; 1989, ант. “The New Hugo Winners”), перевела на польский язык под названием “Melancholijne słonie/Слоны-меланхолики” ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Górska (стр. 25-31). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.
Рассказ отмечен премиями “Anlab (Analog)” и “Hugo” и номинировался на получение премий “Aurora”, «Великое Кольцо» и “SFinks”. Рассказ переводился на итальянский, французский, хорватский, румынский языки.
На русский язык его перевел под названием “Жизнь коротка…” В. БАКАНОВ в 1986 году (ж-л «Изобретатель и рационализатор» № 3, в сокращении).
Перевод В. БАКАНОВА вошел также в состав антологии «Интегральное скерцо» (1989), авторского сборника писателя «Звездный танец» (1996) и антологии «Жизнь коротка» (2005).
На карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ А вот биобиблиографического профиля автора на сайте ФАНТЛАБ все еще нет. Нам, однако, уже приходилось встречаться с писателем на страницах нашего журнала, поэтому узнать о нем можно, пройдя в этом блоге по тэгу «Робинсон С.».
Среди других романов Робинсона: дилогия-антиутопия о путешествиях во времени: "Mindkiller: A Novel of the Near Future/Мыслеубийца: роман о близком будущем" (1982) и "Time Pressure/Давление времени" (1987), дилогия переиздана под названием «Deathkiller» (1997);
чуть позже к дилогии присоединился роман «Lifehouse» (1997) все три романа были переизданы как «The Lifehouse Trilogy» (2007);
нуар-дилогия «Very Bad Deaths/Очень плохие смерти» (2004) и «Very Hard Choices/Очень трудные выборы» (2008);
а также роман о восстании негров в Манхэттэне близкого будущего – "Night of Power /Ночь власти" (1985), романы "Kill the Editor/Убей редактора" (1991; вошел в «Lady Slings the Booze/Дама пьет бузу»,1992) и «The Free Lunch» (2001).
Робинсон также, использовав заметки и разрозненные фрагменты, извлеченные из архива Р. Хайнлайна, дописал его незаконченный роман «Variable Star/Переменная звезда» (2006).
Внесерийные рассказы и повести Робинсона вошли в сборники – "Antinomy/Антиномия" (1980), " Melancholy Elephants/Грустные слоны" (1984, доп. 1985); "True Minds" (1990),
«User Friendly» (1998), «By Any Other Name/Любым иным именем» (2001) и «God Is an Iron and Other Stories/Бог жесток и другие истории» (2002).
К сожалению, жизненные беды отнюдь не способствовали росту творческой активности Спайдера Робинсона в последние годы. После тяжелой болезни (онкология) умерла в 2010 году супруга, в августе 2013 года писатель перенес инфаркт, в 2014 году умерла их с Жанной дочь (тоже онкология). Тем не менее, Спайдер Робинсон продолжает работать над новой книгой, новыми рассказами. Да поможет ему Господь Бог!..
Удачная ранняя повесть Робинсона "By Any Other Name"/Любым другим именем" (1976; "Хьюго" -- 1977) стала основой романа "Telempath/Телемпат" (1976), герой которого, обладающий экстрасенсорным восприятием, пытается восстановить цивилизацию и порядок в мире после катастрофы (смертоносный вирус плюс космическое вторжение).
Но наибольший успех пришелся на лирическую новеллу "Stardance/Звездный танец" (1977; "Хьюго" -78; "Небьюла"-77; "Локус"-78), написанную Спайдером Робинсоном в соавторстве с супругой -- Жанной Робинсон;
переписана в роман "Stardance/Звездный танец" (1979; рус. 1996); герой — искалеченный танцовщик — оказался вовлеченным в первый контакт с инопланетянами, и герою с его подругой удается предотвратить нежелательное развитие этого контакта — во многом благодаря профессиональному занятию искусством и таланту (мотив, аналогичный ряду произведений И. Ефремова); продолжение (также в соавторстве с Жанной Робинсон) – "Starseed/Звездное семя" (1992) (как дилогия переиздана под названием «The Stardancers/Звездные танцоры» в 1997);
плюс «Starmind/Звездный разум» (также в соавторстве с Жанной Робинсон, 1995). Все три романа переизданы под одной обложкой как «The Stardance Trilogy/Трилогия “Звездный танец”» в 2006 году.
7. И, наконец, прекрасный роман американских писателей Спайдера и Жанны Робинсон/Spider & Jeanne Robinson «Stardance» (1979), который перевел на польский язык под адекватным названием «Gwiezdny taniec/Звездный танец» ЯЦЕК МАНИЦКИЙ/Jacek Manicki (в номере публикуется первая часть). Роман – расширенная версия одноименного рассказа, получившего в 1977 и 1978 годах премии «Хьюго», «Небьюла» и «Локус». До этой публикации произведения Робинсонов (и Робинсона) на польский язык не переводились. На русском языке роман был напечатан один-единственный раз и десятилетием позже: в переводе А. КИРИЧЕНКО в 1996 году. Карточка романа здесь
К сожалению, на ФАНТЛАБе нет соответствующей биобиблиографии, поэтому я попытаюсь рассказать о соавторах, взяв за основу статью Гакова из его «Энциклопедии НФ» и дополнив ее сведениями из других источников.
Итак, Спайдер Робинсон/Spider Robinson (род. 1948) – американский прозаик и литературный критик. Родился в Нью-Йорке, окончил Университет штата Нью-Йорк в Стоун-Бруке и его отделение в Плэттсбурге; занимался книжным обозрением в журнале НФ «Galaxy» (1970-е годы), в серии НФ «Destinies» (1978 – 1979) и журнале «Analog», был колумнистом журнала «Globe and Mail»(1996 – 2005). С 1973 года профессиональный писатель. Первая НФ-публикация – рассказ "The Guy with the Eyes/Глазастый парень" («Analog», Febr.1973).
Был женат на танцовщице и хореографе Жанне Робинсон/Jeanne Robinson (1948 – 2010), в соавторстве с которой написан ряд произведений. Уже около 40 лет живет в Канаде – в Галифаксе (провинция Новая Шотландия), затем в Ванкувере, с 1999 года на острове Боуэн/Bowen Island. С 2002 года – гражданин Канады (отказался от американского подданства).
Впечатляющий дебют Робинсона в НФ (Премия имени Джона Кэмпбелла в 1974 году, присуждаемая "самому многообещающему молодому автору" -- Спайдер Робинсон разделил ее с Лиз Таттл) положил начало его самой популярной серии — о звездном "салуне Кэллахана", экзотические обитатели которого "травят байки" о своих приключениях; в серию входят следующие книги:
сборники рассказов "Callahan's Crosstime Saloon/Салун-на-скрещеньи-времен Кэллахана" (1977),"Time Travelers Strictly Cash/Путешественники во времени обслуживаются только за наличные" (1981; содержит также несколько рассказов, не входящих в серию),
сборник рассказов "Callahan's Secret/Секрет Кэллахана" (1986); большинство р-зов из этих 3-х сборников включено в итоговый – "Callahan and Company: The Complete Chronicles of the Crosstime Bar/Кэллахан и компания: полные хроники Салуна-на-скрещении-времен" (1989);
действие сопутствующего романа "Callahan's Lady/Дама Кэллахана" (1989) происходит в космическом борделе, который содержит жена героя цикла;
продолжение – "Lady Slings the Booze/Дама пьет бузу" (1992).
Последующие книги цикла – это роман «The Callahan Touch/Прикосновение Кэллахана» (1993), сборники рассказов «Off the Wall at Callahan's/Со стены Кэллахана» (1994),
«Callahan's Legacy/Наследие Кэллахана» (1996), роман «Callahan's Key/Ключ Кэллахана» (2000), героем которого выступает Никола Тесла, и сборник рассказов «Callahan's Con» (2003).